Las palabras no son inocentes. El que «el hombre pusiera el nombre a los animales» del Génesis tenía una importancia simbólica muy fuerte; pero hoy en día se sabe ya que hay más detras de denominar la realidad que el puro simbolismo. Junto a los once principios de Goebbels, hay tres herramientas que marcan la comunicación ideológica hoy en día: el anclaje, definir un marco lingüístico beneficioso y el cambio de marco. Son las técnicas de manipulación más comunes que podemos leer en la prensa. Sobre los once principios de Goebbels, el cambio de marco y el anclaje hablaremos quizás más adelante; ahora hablaremos del marco lingüístico.
No es lo mismo hablar del «movimiento de liberación de X», que de los «terroristas de X» o que los «delincuentes de X» -donde X pueden ser vascos, irlandeses del norte, palestinos o iraquies, escoja usted su causa favorita-. No es lo mismo «aborto» que «interrupción del embarazo» o que «derecho a elegir»; no es lo mismo «eutanasia» que «derecho de morir dignamente», como no es lo mismo «invadir Iraq» que «liberar Iraq». Tampoco es lo mismo hablar de «terroristas de Al-caeda» que de «insurgentes». Aquí podemos poner cientos de ejemplos, de uno y otro bando político en cada batalla política, en cada país. Las palabras no se cojen de forma inocente; cuando empleamos una palabra, estamos queriendo transmitir algo muy concreto. Esto lo sabe el político. Esto lo sabe el periodista. Esto lo sabe el sociólogo. Y no sería malo que lo supiera el ciudadano: estando mejor informado de como se manipula, podría extraer mejor la información de los medios de comunicación, e interpretar la realidad mejor.
Al conjunto de denominaciones que damos a un contexto concreto, lo podemos llamar marco lingüístico. Algo poco asumido por las personas de a pie, pero muy asumido por la clase dirigente -no solo política o mediática, sino también intelectual-, es que el que define las palabras tiene ya ganada la discusión casi completa. Algunos saben esto hace mucho tiempo; y otros lo han aprendido a palos y están comenzando a utilizarlo. Pero es un hecho. Diversas palabras pueden definir al mismo fenómeno; pero cada palabra tiene un elemento subjetivo distinto. Si conseguimos que nuestro interlocutor pique, y acepte nuestro marco lingüístico, tenemos muy fácil convencerle a él y a otros que oigan la conversación.
Hay una forma muy fácil de identificar y neutralizar los marcos manipuladores: buscar las antítesis de los adjetivos y substantivos encontrados. No el antónimo de diccionario -que puede ayudar-; sino ver que concepto se opone al que nos están intentando colar. Si vemos que la antítesis es consustancialmente buena o mala, no relacionada con la temática, o símplemente manipuladora… hemos descubierto cual es el «mensaje editorial» oculto en el texto.
¿A cuento de qué viene todo esto? Tiene una razón de ser. El blog de Andrés Perez Ortega. Andrés es el brillante potenciador del concepto de marca personal en España. Hasta gente como Criso Mejide le copia las ideas para sus artículos. Es una persona muy interesante, y su blog es lectura muy recomendable para cualquier profesional o estudiante de carrera que quiera algo distinto de ser funcionario. Suele tener razón. Sin embargo, en su último post sobre el término mercenario creo que se equivoca completamente. Ha aceptado el marco lingüístico de alguien que se opone al concepto de marca personal, y que reconoce y utiliza con habilidad estas técnicas.
Cuando alguien nombra a un profesional libre como mercenario, quiere decir exactamente eso: un mercenario. Una persona cuya fiabilidad depende exclusívamente del dinero, y que no está comprometida con la causa, frente al soldado regular -lee: el trabajador asalariado- que sí lo está. El mensaje que se quiere transmitir Naomi Klein -que sabe muy bien porqué emplea las palabras que emplea- es que estamos menos comprometidos con nuestros clientes de lo que lo está un trabajador asalariado. Lo que, simplemente, es falso. Tengo clientes con trabajadores cuya lealtad es cero -entiende por cero: «te utilizo como salto a algo mejor, y torpedeo los proyectos de mi empresa si algo me beneficia»-. Muchas empresas tienen trabajadores asalariados que emplean su día a día en política de pasillo. Trabajadores tóxicos, que hacen irrespirable el entorno a su alrededor, y por los cuales terminan perdiendo a sus empleados realmente buenos. No digo que todos los asalariados tengan estas actitudes; sino que algunos asalariados las tienen. Por otro lado, estaremos en que un profesional liberal que torpedee a sus clientes y/o que sea tóxico, durará poco en el negocio. La intencionalidad de mercenario (no fiable) vs. soldado regular (fiel), es lo que está detrás de llamarnos mercenarios.
Ahora la pregunta es otra: ¿Porqué algunos incluso en España huyen como la peste de denominarnos profesionales libres o liberales, cuando realmente hacemos lo que en español siempre se ha denominado de esa forma? Analicemos el término. En primer lugar: profesional. Alguien que ejerce una profesión. Transmite fiabilidad y calidad, ya que «profesional» se contrapone a «amateur» o «aficionado». Decimos «juega al golf como un profesional». Cuando vamos a comprar una taladradora, si nos la etiquetan como «la taladradora de los profesionales», puede que la compremos. Nadie en su sano juicio etiquetaría una taladradora como «la taladradora de los aficionados» o como «la taladradora amateur». Respecto a libre y liberal… transmite libertad. Frente al contrapuesto: «cautivo». Transmite que «puede escoger». Como al término legal que se da a aquellos dados de alta ante hacienda para ejercer profesiones liberales: «autónomo».
Andrés, no te equivoques. Las palabras tienen significado. No creo que tu seas un mercenario. Yo, al menos, no lo soy. Soy un profesional liberal. Además, muy comprometido con mis clientes; la mayor parte de los cuales han terminado siendo excelentes amigos con el tiempo. A mi, me describe lo de profesional liberal. No lo de mercenario. Y a los autónomos con los que colaboro tampoco los denominaría de mercenarios.
Technorati tags: marca propia,mercenario,profesional liberal